Tłumaczenia na język polski

Nasz język znamy najlepiej

Tłumaczymy na język polski oraz lokalizujemy różnorodne teksty niezbędne do skutecznej działalności firmy na rynku polskim. Skupiamy się na językach mających obecnie szczególne znaczenie w komunikacji biznesowej, więc jesteśmy w stanie zagwarantować najwyższą jakość przekładów z języka angielskiego oraz niemieckiego. Przygotowujemy polską wersję językową katalogów produktów, broszur i ulotek, instrukcji obsługi, dokumentów do użytku wewnętrznego oraz każdego tekstu o dowolnej tematyce i przeznaczeniu. Tworzymy polskojęzyczną wersję firmowej strony internetowej, jak również lokalizujemy oprogramowanie zainstalowane w produktach przeznaczonych na rynek polski. Zapewniamy najwyższy poziom językowy oraz merytoryczny tekstów. Ponadto dostarczane przez nas materiały są perfekcyjnie oprawione w szatę graficzną, co jest dowodem kompleksowości naszych usług.

Poznaj cenę tłumaczenia

Wystarczy skorzystać z formularza szybkiej wyceny lub przesłać tekst na adres

intoPolish to grupa odpowiednio dobranych ludzi

Dobre tłumaczenie jest jednym z kluczowych elementów ekspansji firmy na rynki zagraniczne. Powinno ono jak najdokładniej oddać treść zawartą w oryginalnym tekście, przy jednoczesnym zachowaniu poprawności języka docelowego. Ma to szczególne znaczenie w przypadku tekstów technicznych, które z natury wymagają dbałości o precyzję przekładu. Z kolei teksty marketingowe często pełne są sloganów i haseł reklamowych, tworzonych na zasadzie gry słów czy skojarzeń osadzonych w realiach obyczajowo-społecznych danego kraju.

Co możemy dla Ciebie zrobić?

  • Precyzyjnie przekładamy treść tekstów specjalistycznych z języka niemieckiego i języka angielskiego
  • Dostosowujemy teksty do norm branżowych
  • Łączymy zdolności lingwistyczne z wiedzą fachową
  • Ubieramy teksty w szatę graficzną
  • Lokalizujemy treść
  • Wspomagamy działalność Twojej firmy na polskim rynku!

Tłumacze angielscy i niemieccy współpracujący z intoPolish to wysoce wykwalifikowani i doświadczeni specjaliści, którzy w pełni wykorzystują swoją wiedzę i umiejętności, aby oddać w Twoje ręce tekst zgodny ze specyficznymi standardami danej branży − teksty techniczne trafiają do tłumaczy cechujących się wyjątkową precyzją oraz szeroką wiedzą fachową. Natomiast teksty marketingowe, naszpikowane wyszukanymi hasłami, tłumaczymy przekładając na język polski najdrobniejsze niuanse, przy wykorzystaniu znajomości realiów i mentalności polskiego odbiorcy.

IntoPolish to najwyższa jakość

Aby uzyskać najwyższą jakość gotowego tekstu, tłumacz musi spełniać wiele surowych wymogów oraz cechować się nie tylko zdolnościami językowymi, ale również rozwiniętymi umiejętnościami myślenia analitycznego i abstrakcyjnego. Dobry tłumacz to osoba znająca nie tylko język źródłowy i docelowy, lecz również posiadająca szeroką wiedzę z zakresu realiów kulturowych, w których osadzone są oba języki.

Wyobraźmy sobie sytuację, w której zagraniczna firma planuje przeprowadzenie kampanii reklamowej w Polsce. Firma ta ma doświadczenie w realizacji podobnych przedsięwzięć w swoim rodzimym kraju. Zakończona sukcesem kampania reklamowa przeprowadzona w innym kraju, mogłaby się ograniczać tylko do przetłumaczenia materiałów na język docelowy, jednak w tym przypadku sukces zależy również od trafnego zaadaptowania tekstu w ramach społeczno-obyczajowych obowiązujących na nowym rynku. Jak już wspominaliśmy, język jest nierozerwalnie złączony z kulturą, zatem wzorowo przygotowana kampania marketingowa opiera się na profesjonalizmie językowym idącym w parze ze znajomością kultury i mentalności rodzimych użytkowników języka docelowego. Tłumacze intoPolish spełniają również ten warunek, który jest niezbędny do wykonania poprawnego tłumaczenia.

Twoja branża nie ma dla nas tajemnic

Dobór słownictwa typowego dla danej branży jest kluczowym elementem dobrego tłumaczenia. Zanim przystąpimy do pracy nad tekstem, poznajemy branżę wraz z terminologią powszechnie w niej stosowaną. Ma to na celu uniknięcie kalkowania oraz zapewnienie tłumaczenia w pełni zgodnego ze standardami branżowymi przyjętymi na rynku.

intoPolish łączy tłumaczy ambitnych, o wysokim poziomie erudycji, wiedzy ogólnej i specjalistycznej, gotowych do nieustannego rozwoju, jak również poszerzania wiedzy językowej oraz branżowej. Stanowi to gwarancję doskonale wykonanej pracy i, co za tym idzie, zadowolenia klienta.

Tak to było ...

Firma produkująca systemy monitoringu przemysłowego chce wprowadzić swoje nowe produkty na rynek polski. Do przetłumaczenia ma katalog produktów i karty produktów, a pliki źródłowe są w formacie InDesign. Klient korzystał już z usługi tłumaczenia tekstów w firmie rodzimej, ale teraz zaistniała potrzeba kompleksowego opracowania materiału od strony językowej i graficznej w celu przygotowania do druku.

Więcej za mniej

Klient był pozytywnie zaskoczony, że w intoPolish otrzymał kompleksową usługę, zawierającą również przygotowanie graficzne w cenie samego tłumaczenia, które wykonałaby firma angielska.

Kompleksowość i jakość

Gdy klient dostał tłumaczenie, przekazał je swojemu przedstawicielowi w Polsce, aby ten zweryfikował jakość tekstu. Przedstawiciel był pozytywnie zaskoczony. Przekład okazał się dostosowany do terminologii używanej przez klienta, z którą nie były zgodne tłumaczenia wykonane przez poprzednie firmy. Ponadto tekst został dopracowany w każdym szczególe, również pod kątem graficznym. Gdy zaistniała potrzeba stworzenia polskiej wersji językowej strony internetowej, klient nie miał wątpliwości komu zlecić wykonanie tego zadania. W rezultacie zespół intoPolish dostarczył poprawny tekst, spójny z katalogiem produktów, a załadowanie nowej wersji strony odbyło się szybko i sprawnie.